Skip to main content

Rare Kannada-Latin dictionary, reborn after 161 years (thehindu.)

Did Father Jean-marie Auguste Bouteloup greet his congregation in 1851 with “Salve, Bengalori!”?

We will never know but thanks to the self-effacing polyglot, linguist and lexicographer’s efforts some 160 years ago, we can translate the phrase as “Greetings, Bengaluru’ or ‘Bengalori’ as it was referred to by the early European missionaries. These missionaries took it upon themselves to master Kannada and compiled dictionaries in an effort to reach out to the local people.

Two forgotten lexicons of historic and linguistic importance — a Kannada-to-Latin and a Latin-to Kannada dictionary, compiled by Catholic priests of the Paris Foreign Mission Society in the mid-19th century — were found in the archives of St. Mary’s Basilica, the oldest church in Bengaluru.

The Kannada-Latin Dictionary or Dictionarium Canarense-Latinum: ad usum Maissurensis Catholic Seminarii for the use of the Mysore Catholic Seminary, is believed to have been compiled by Father Bouteloup in 1855. The Latin-Kannada dictionary — Dictionarium Latino-Canarense — was compiled a few years later, in 1861, by Etienne Louis Charbonnaux. These tomes remain the only two dictionaries that translate directly between Kannada and Latin. Both mention Bengaluru as “Bengalori”, the place where they were printed.

While the Latin-Kannada dictionary was reprinted by the Akhila Karnataka Catholic Christara Kannada Sangha in 2010, the Kannada Catholic Priest’s Conference of Karnataka, in collaboration with Christ School and College, has now republished the Kannada-Latin dictionary after 161 years.

“The main motivation behind the publication of the new edition is to preserve the unique work for posterity. Indeed this non-profit investment is the Catholic community’s service to Kannada language,” said C. Marie Joseph, who along with Fr. A. Thomas and Raphael Raju, has taken keen interest in releasing the second edition of the dictionary.

The scholars who compiled the Kannada-Latin and the Latin-Kannada dictionaries have not mentioned their names. “Auguste Bouteloup did not flaunt his own name or attest his name to any of his works, including the Kannada-Latin dictionary. Instead, he preferred to put his Bishop’s name. But, the authorship has been deduced from Church records.” Mr. Joseph said.

Fr. Bouteloup became rector of Bengaluru’s St. Joseph’s Seminary in 1851. Having learnt printing technology, he started the Catholic Printing Press with the help of Bishop Charbonnaux. Having realised that the local language was crucial for communication, he decided to publish the dictionaries.

The Kannad to Latin edition of 1,008 pages in demy 1/8th size was printed and published in 1855. The book soon became famous and has been mentioned in British and Russian catalogues. Inspired by this dictionary, Bishop Charbonnaux compiled the Latin-Kannada dictionary.

When asked about the relevance of Kannada-Latin dictionary, Mr. Joseph admits that it has “little utility value” in present times. However, it would prove a valuable document for students of theology, language and history, he said.

On why this second edition could not be be revised and reprinted using language and fonts more accessible to a modern reader, Mr. Joseph said: “The first edition is in folk Latin. A revision would require the efforts of scholars proficient in Latin and Kannada and be time consuming. We don’t have that kind of resources. Hence we are bringing out photo-copied version of the first edition.”

Comments

Popular posts from this blog

NGT terminates chairmen of pollution control boards in 10 states (downtoearth,)

Cracking the whip on 10 State Pollution Control Boards (SPCBs) for ad-hoc appointments, the National Green Tribunal has ordered the termination of Chairpersons of these regulatory authorities. The concerned states are Himachal Pradesh, Sikkim, Tamil Nadu, Uttarakhand, Kerala, Rajasthan, Telangana, Haryana, Maharashtra and Manipur. The order was given last week by the principal bench of the NGT, chaired by Justice Swatanter Kumar. The recent order of June 8, 2017, comes as a follow-up to an NGT judgment given in August 2016. In that judgment, the NGT had issued directions on appointments of Chairmen and Member Secretaries of the SPCBs, emphasising on crucial roles they have in pollution control and abatement. It then specified required qualifications as well as tenure of the authorities. States were required to act on the orders within three months and frame Rules for appointment [See Box: Highlights of the NGT judgment of 2016 on criteria for SPCB chairperson appointment]. Having

High dose of Vitamin C and B3 can kill colon cancer cells: study (downtoearth)

In a first, a team of researchers has found that high doses of Vitamin C and niacin or Vitamin B3 can kill cancer stem cells. A study published in Cell Biology International showed the opposing effects of low and high dose of vitamin C and vitamin B3 on colon cancer stem cells. Led by Bipasha Bose and Sudheer Shenoy, the team found that while low doses (5-25 micromolar) of Vitamin C and B3 proliferate colon cancer stem cells, high doses (100 to 1,000 micromolar) killed cancer stem cells. Such high doses of vitamins can only be achieved through intravenous injections in colon cancer patients. The third leading cause of cancer deaths worldwide, colon cancer can be prevented by an intake of dietary fibre and lifestyle changes. While the next step of the researchers is to delineate the mechanisms involved in such opposing effects, they also hope to establish a therapeutic dose of Vitamin C and B3 for colon cancer stem cell therapy. “If the therapeutic dose gets validated under in vivo

SC asks Centre to strike a balance on Rohingya issue (.hindu)

Supreme Court orally indicates that the government should not deport Rohingya “now” as the Centre prevails over it to not record any such views in its formal order, citing “international ramifications”. The Supreme Court on Friday came close to ordering the government not to deport the Rohingya. It finally settled on merely observing that a balance should be struck between humanitarian concern for the community and the country's national security and economic interests. The court was hearing a bunch of petitions, one filed by persons within the Rohingya community, against a proposed move to deport over 40,000 Rohingya refugees. A three-judge Bench, led by Chief Justice of India Dipak Misra, began by orally indicating that the government should not deport Rohingya “now”, but the government prevailed on the court to not pass any formal order, citing “international ramifications”. With this, the status quo continues even though the court gave the community liberty to approach i